Des traductions renversantes

Alain Zalmanski



Le traducteur magique

Julien David
ayamaya
2017
96 pages
29 €

Prenez une page, vous avez un mot anglais (respectivement français), retournez le livre de 180° et la page s’affiche en français (respectivement anglais). La figure graphique d’un mot qui, vu après une rotation de 180°, produit un autre mot donne ce que l’on appelle un ambigramme. Ainsi par la magie d’ambigrammes remarquablement élaborés, « anglais », « mer », « retard », « robinet » deviennent « english », « sea », « delay » ou « faucet ». Qui plus est, ce livre plein d’humour illustre chaque « tour de mot » d’un commentaire de bon sens, sous forme d’une anagramme (permutation des lettres d’un mot pour obtenir un mot nouveau), d’une contrepèterie (jeux de mots consistant à permuter les sons d’une phrase afin d’en obtenir une nouvelle, présentant souvent un sens grivois d’autant plus surprenant que la phrase initiale était d’apparence anodine), d’un vire-langue (à prononcer sans fourcher), d’un calembour, d’une holorime (rime riche, consistant en vers entièrement homophones : la rime est constituée par la totalité du vers) ou d’un palindrome personnel de l’auteur. L’« avion / plane » est ainsi défini comme un dispositif permettant le vol en toute légalité…
La mise en page et la reliure de ce livre sont particulièrement soignées. Un beau cadeau pour toute occasion de fêtes ou pour un plaisir de lecture partagée en vacances !



Les dernières notes de lecture